竄拿邏卉....

新聞の記事とか、テレビのニュゥスとかで、気になること。


もともと、難しい漢字が使われてる言葉を、漢字とひらがなで混ぜて書くこと、ない?
「データの改ざん」とか「だ捕した」とか「警ら隊」とか「花き」とか「皮ふ科」とか。
(皮ふ科なんて、たまに「皮フ科」って、カタカナだったりして、ちょっと、かわいくなってるし。)

こういうの、漢字で書いて、ふりがなふればいいのに、って思う。
それか、いっそ、全部ひらがなとか?
混ぜるのって、なんか、かっこ悪いというか、バランス悪いというか。
漢字を習いかけの、子どもみたい。

一応、iPhoneで変換できるので、どんな漢字なのか、書いておくね。

かいざん→改竄
だほ→拿捕
けいらたい→警邏隊
かき→花卉


Umm…、予想外に見たことのない漢字だったかも....。
f0207134_12335268.jpg

[PR]
by ishokuju | 2014-03-04 12:17 | ちょっと聞いて | Comments(0)
<< さくら11年 10周年 >>